283 fans | Vote

Répliques Cultes Saison 5

Épisode 1 B.S.O.D.

"If you can hear this, you're alone. The only thing left of us is the sound of my voice. I don't know if any of us made it... Did we win? Did we lose? I don't know. I'm not even sure I know what victory would mean anymore. But either way, it's over. So let me tell you who we were. Let me tell you who you are, and how we fought back." (The Machine, using Root's voice)
"Si tu entends ce message, c’est que tu es seule. Tout ce qu’il reste de nous, c’est le son de ma voix. J’ignore si l’un de nous a survécu. Avons-nous triomphé ? Avons-nous perdu ? Je n’en sais rien. Je ne sais même plus très bien ce que la victoire pourrait signifier. Mais d’une manière comme de l’autre, c’est fini maintenant. Alors, laisse-moi te dire qui nous êtions. Te dire qui tu es. Et comment nous avons lutté." (La Machine utilisant la voix de Root)

"Finch, if we don't get on this boat right now we'll all be dead. Do you understand this?" (Reese, to Finch)
"Finch, si on monte pas immédiatement à bord de ce ferry, on va tous y passer. Est-ce que vous comprenez ? " (Reese à Finch)

"We're living in a Samaritan world now. It's everywhere. Pervasive... surveillance, misinformation, propaganda--and they can activate almost anyone." (Finch, to Reese)
"Nous vivons à présent sous le règne de Samaritain. […] Il est omniprésent. Surveillance, désinformation, propagande… Il peut enrôler quasiment n’importe qui." (Finch à Reese)         

"Don't worry. We'll find Root, she'll help you get it back up and running. Then we'll get Shaw back; start working the numbers again. We'll fix it. We have to Finch. The world needs your Machine now more than ever." (Reese, to Finch)
"Ne vous en faites pas. On va retrouver Root. Elle vous aidera à remettre la Machine en état de marche. Ensuite, on récupérera Sameen et on s’occupera à nouveau des numéros. […] On va la réparer. Nous devons la réparer. Le monde a plus que jamais besoin d’elle." (Reese à Finch)

"Someone one day is going to create an uninhibited ASI. It's not a matter of "if", but "when". Why shouldn't it be you? Unless, of course, you trust someone else to build one that will be friendly towards humankind." (Nathan, to Finch)
"Quelqu’un créera un jour une IA sans limites. Je ne sais pas quand, mais ça arrivera. Pourquoi ce ne serait pas toi ? Sauf si, bien sûr, tu crois que quelqu’un d’autre serait capable d’en concevoir une qui soit bienveillante envers l’espèce humaine." (Nathan à Finch)

"Don't be a hero." (Root, to the civilians on the train)
"Jouez pas les héros." (Root à des civils dans un train)

"You can just call me Root, bitch." (Root, to Samaritan)
"T’as qu’à m’appeler Root, saloperie." (Root à Samaritain)

"What? Sugar's bad for you!" (Reese, to Finch)
"Ben quoi ? Le sucre, c’est mauvais pour la santé." (Reese à Finch)

"Right now we need a heartbeat. When doing CPR, sometimes you gotta crack a few ribs." (Reese, to Finch)
"Ce qu’il faut, c’est la réanimé. Pour faire repartir un cœur, il faut parfois briser quelques côtes." (Reese à Finch)

"Okay then, I'll head back out for Root. You know we don't leave our comrades behind. The numbers won't wait." (Reese, to Finch)
"Dans ce cas, je pars à la recherche de Root. […] Vous savez qu’il n’est pas question qu’on abandonne un des nôtres. Et les numéros n’attendront pas." (Reese à Finch)

"Rumor had it that the underworld's most elite assassin was taken out by the so-called 'Man in the Suit'. But I always figured you were too clever to be done in by some gun for hire." (Bela, to Root)
"Le bruit a couru que le plus grand tueur à gages du « milieu » avait été éliminé par celui qu’on appelle « l’homme en costume ». Mais je me suis toujours dit que vous étiez trop intelligente pour avoir été victime d’un simple mercenaire." (Bela à Root)

"Just needed a change. Got a new job, fell in love." (Root, to Bela)
"J’avais besoin de changement. J’ai trouvé un nouveau job. Et aussi l’amour." (Root à Bela)

"Only the paranoid survive" (Root, to Bela)
"Seuls les paranoïaques survivent." (Root à Bela)

"But if you erase my memories, how will I learn from my mistakes? How will I continue to grow? And how will I remember you?" (The Machine, to Harold)
"Mais si tu effaces mes souvenirs, comment vais-je apprendre de mes erreurs ? Comment vais-je évoluer ? Comment vais-je me souvenir de toi ?" (La Machine à Harold)

"I'm so sorry. Now I'm the one that's failed you." (Finch, to the Machine)
"Je te demande pardon. C’est fois, c’est moi qui ai échoué." (Finch à la Machine)

"I always knew you had a soft spot for me." (Root, to Reese)
"J’ai toujours su que tu avais un faible pour moi." (Root à Reese)

"Fight's here and so am I." (Root, to Reese)
"J’ai jamais fui devant un combat." (Root à Reese)

"Would've been easier just to steal Watson." (Reese, to Root and Finch)
"C’était pas plus simple d’en voler un au lieu de le construire ?" (Reese à Finch et Root) 

"I don't speak nerd." (Reese, to Root)
"Désolé, je n’ai pas fait geek en seconde langue." (Reese à Root)

"Have a little faith Harry. We made it this far." (Root, to Finch)
"Ayez un peu confiance, Harold. On a bien tenu jusqu’ici." (Root à Finch)

"Things will definitely be different this time. You built something better than us Harold. Intellectually... morally superior. You weren't comfortable with that. I am [comfortable with it]. Because it's a reflection of you. And right now, it's our last hope. ... And like it or not Harry, history is upon you." (Root, to Finch)
"Cette fois, les choses seront totalement différentes. […] Vous avez créé un être bien meilleur que nous, Harold. En intelligence, mais aussi d’un point de vue moral. Et ça, ça vous inquiétait ? […] Je ne le suis pas. Parce que vous avez créé cet être à votre image. Et qu’à cette heure-ci, c’est lui notre dernier espoir. [..] Que ça vous plaise ou non, Harold, notre avenir repose sur vous." (Root à Harold)

 

Épisode 2 SNAFU

"I suppose that everyone feels that he is the hero in his own story. But there are no heroes; no villains. Just people doing the best they can." (Finch, to the Machine)
"J'imagine que chacun a le sentiment d'être le héros dans sa propre vision du monde. Mais il n'y a ni héros, ni méchant. Il y a tout simplement des personnes qui tâchent de faire de leur mieux." (Finch à la Machine)

"There is good, and bad, in everyone; but this act, saving lives... it is a pure good." (Finch, to the Machine)
"Le Bien et le Mal cohabitent en chacun d'entre nous. Mais cet acte-là, le fait de sauver des vies, c'est de la pure bonté." (Finch à la Machine)

"John. Run for your life." (Finch, to Reese)
"John... [...] Courez ! Sauvez votre peau !" (Finch à Reese)

"You need a purpose. More specifically, you need a job." (Mona, to Jeff Blackwell)
"Vous avez besoin... d'un but à poursuivre. Un travail. Quelque chose qui vous occupe" (Mona à Blackwell)

 

Épisode 3 Truth Be Told

"Just knock out. Accidentally took an errant package to the head. What ? He has coming on strong all day." (Root to Finch)
"Sonné, rien de plus. Un malencontreux accident : il s’est pris un colis sur la tête. Quoi ? Il n’avait qu’à pas me faire du rentre-dedans." (Root à Finch)

"I'm afraid there's still some... unfinished business we need to take care of." (Beale to Reese)
"Cela dit, je crains malheureusement... qu'il reste quand même une affaire en suspens." (Beale à Reese)

"There always is." (Reese to Beale)
"Il y en a toujours, non ?" (Reese à Beale)

"Yes. Our only option is to take risks. Big ones..." (Root to Finch)
"Oui. Sauf que maintenant, on n'a plus le choix. On est condamné à prendre des risques. De gros risques." (Root à Finch)

"You were always good at doing what needed to be done." (Beale to Reese)
"Vous avez toujours su faire ce que la situation imposait." (Beale à Reese)

 

Épisode 4 6,741

"Did you come up with this game by yourself? Or did it tell you to bore me to death?" (Shaw)
"Vous avez trouvé ce petit jeu tout seul comme un grand ? Ou c'est votre saleté d'engin qui vous a dit de me saoûler avec ça ?" (Shaw)

"Move along Milhouse." (Shaw to store clerk)
"Fiche-moi la paix, beau gosse." (Shaw au vendeur du magasin)

"The patient is ready for you, doctor." (Shaw, before attempting to remove the chip herself)
"La patiente est prête pour l'intervention." (Shaw, avant de s'essayer de se retirer elle-même la puce)

"Brain surgery medieval style...Awesome." (Shaw)
"Chirurgie cérébrale à l'arrache. Génial..." (Shaw)

"We gotta get to Greer. Cut off the dragon's head, the body will die." (Shaw to Finch)
"Il faut trouver Greer. Couper la tête du dragon, point final." (Shaw à Finch)

"I already wanted to tear Samaritan apart, turn it into an Atari. That's too nice. Scarred my beautiful girl. Maybe a Casio." (Root, to Shaw)
"J'avais déjà envie d'réduire Samaritain en bouillie, comme une vieille console de jeu, mais ça suffit pas. Il a blessé ma jolie chérie. J'vais l'faire fondre à la soude." (Root à Shaw)

"When I was training with the ISA, they taught us, if we were tortured, to take our minds somewhere else, someplace. safe [...] The training was bull. There was no safe place, no escape." (Shaw, to Root)
"Quand je suivais les entraînements à l'ISA, on nous disait que, pour résister à la torture, il fallait se réfugier mentalement dans un endroit sûr. [...] L'entraînement était dur et il n'y avait aucun endroit sûr, aucune échappatoire." (Shaw à Root)

"Hey, stay here with me." (Root, to Shaw)
"Hé, reste ici avec moi." (Root à Shaw)

"It seems this is the best place to hide from a god." (Finch, in church)
"Il semble que cet endroit soit ce qu'il y a de mieux pour se dérober à un dieu." (Finch dans l'église)

 

Épisode 5 ShootSeeker

"You wanna talk about loyalty? I'll kill you myself if you ever go near Fusco again." (Reese, to Bruce)
"Et pour ce qui est de la loyauté, si jamais tu t’approches encore de Fusco, c’est moi qui te tuerai." (Reese à Bruce)

 "A child, your child needs to learn to push back on the playground!" (Root, to Finch)
"Un enfant… VOTRE enfant va devoir très vite apprendre à ne pas se laisser bousculer dans la cour !"(Root à Finch)

"The Machine is infinitely smarter than us...if anyone here needs to re-code the Machine, it should be the Machine." (Finch, to Root)
"La Machine est infiniment plus intelligente que nous deux ! Si quelqu’un ici doit se voir confier la tâche de modifier le code de la Machine, c’est la Machine elle-même !" (Finch à Root)

"There is a new player out there, an adversary we can't beat, and one we best not try and fight." (Elias, to Bruce)
"Il y a un nouveau combattant, un adversaire contre lequel on ne peut rien et qu’il vaut même mieux ne pas affronter." (Elias à Bruce)

"I'm afraid we're fighting a war we can't win." (Finch, to Reese)
"Je crains que nous n’ayons pas les moyens de gagner cette guerre." (Finch à Reese)

 

Épisode 6 A More Perfect Union

 "Even I appreciate a fairytale ending Harry.....family politics, overcooked meat, monogamy, what's not to love?" (Root to Finch)
"Je suis capable d’apprécier les fins à l’eau de rose, vous savez. Les petits secrets de famille, les rôtis trop cuits, la monogamie… que demander de plus ?" (Root à Finch)

 "I'm just trying to picture you at a wedding." "Please. I left a guy at the altar just last year." (Root to Fusco)
"Je sais ce que c’est qu’une cavalière, mais je te vois mal à un mariage. – Pourquoi ? J’ai été à deux doigts de dire « oui » l’an dernier. " (Root et Fusco)

"There is a Great Filter, Sameen. A bottleneck. Some scientists claim humanity has moved beyond it." (Samaritan trying to convince Shaw that the human race has not escaped mutual destruction.)
"Il existe un filtre, Sameen. Un entonnoir. Les scientifiques prétendent que l’Humanité est passée de l’autre côté." (Samaritain tentant de convaincre Shaw que l’Humanité ne peut éviter son auto-destruction)

 

Épisode 7 QSO

"Some army we've got, huh?" (Root, to Reese)
"C’est le branle-bas de combat à ce que je vois. " (Root à Reese)

 "Marry me." (Vasily Mikhaev, after Root saves his life by strangling an assassin with ballet shoes)
"Epousez-moi." (Vasily Mikhaev après que Root lui ait sauvé la vie)

 "No more roundabout instructions. Quit being a wimp and talk to me! ... I refuse to do one more mission until I know what I'm doing is going to lead me to Sameen." (Root, to The Machine)
"Arrête de me répondre uniquement par des instructions ! Cesse un peu de faire ta mauviette et parle-moi ! […] C’est fini ! Je refuse de faire une mission supplémentaire tant que je n’aurai pas la garantie que ça m’aidera à retrouver Sameen !" (Root à la Machine)

 "Left her alive? Bit worn down are we?" (Lambert, to Shaw) "Just bored. You people need to get more creative with these simulations." (Shaw)
"Vous l’avez laissée vivre ? On commence à s’émousser ? – Nan, à se lasser. Il va falloir être un peu plus inventif dans vos simulations." (Lambert à Shaw, puis Shaw à Lambert)

 "Just because people tell you to shut up doesn't mean you have to listen. The things you believe, the patterns you see--they're coming from somewhere." (Max, to his radio audience)
"Surtout rappelez-vous que ce n’est pas parce que les gens vous ordonnent de vous taire que vous, vous devez leur obéir. Ce en quoi vous croyez, les schémas que vous observez ne sortent pas de nulle part." (Max)

 "He knows what you and I both know... the world has gotten pretty weird lately." (Max, to Root)
"Et en plus de ça, il y a ce que nous savons aussi vous et moi. […] Qu’il se passe des choses de plus en plus étranges." (Max à Root)

 "Spoofed a call location, stole a mans voice--" (Reese, to Root) "...then faked his suicide? I think Max pissed off Samaritan." (Root)
"On a falsifié l'origine d'un appel, puis usurpper la voix d'un homme... - ... et maquiller un meurtre en suicide. Je crois que Max s'est mis à dos Samaritain." (Reese et Root)

 "Point made. Can I wake up now?" (Shaw, to Lambert, not realizing she's not in a simulation)
" J’ai compris le message. Est-ce qu’on peut me réveiller ?" (Shaw à Lambert, ne réalisant pas que ce n’est pas une simulation)

 "The Machine wants me to send a message to Shaw." (Root)
"La Machine m’a conduite ici pour que j’envoie un message à Shaw." (Root)

 "4A... 4A. Four alarm fire. Root." (Shaw, upon receiving Root's message, only seconds before she intended to end her own life)
"4A… Comment c’est possible ? Root." (Shaw recevant le message de Root quelques secondes avant sa tentative de suicide)

 "I wasn't talking to you." (Root)
"Je ne m’adressais pas à vous." (Root)

 "Explain to me. What the hell were you thinking offering yourself up to those guys? You keep going off half-cocked like that, you're going to get yourself killed." (Reese, to Root)
"Et maintenant tu vas m’expliquer ce qui a bien pu te passer par la tête quand tu as dit que tu étais prête à te rendre. […] Si tu continues comme ça à foncer sans réfléchir, tu vas finir par y laisser ta peau." (Reese à Root)

 "Seems we temporarily may have matching gaits, detective." (Finch, to Fusco)
"On dirait que nous avons provisoirement la même démarche, lieutenant." (Finch à Fusco)

 "After everything that's happened, you and John still can't show me the respect of telling me what the hell is going on. I'm done." (Fusco, to Finch)
"Après tout ce que j’ai enduré, vous et John n’avez même pas la décence de m’expliquer ce que tout ça veut dire. […] C’est terminé. " (Fusco à Finch)

 

Épisode 8 Reassortment

"Oops--think I skipped a step." (Shaw, upon knocking her nurse out and beginning her escape)
"Oups, j’ai oublié une étape… " (Shaw après avoir assommé l’infirmière)

"Perhaps we should try altering one of the variables? For the sake of humanity. Or even just... us. [...] Sooner or later every ecosystem changes; it just requires the correct precursor." (Root, to Finch)
"Peut-être que nous devrions modifier un des paramètres ? Pour le bien de l’Humanité. Ou ne serait-ce que… pour nous. […] Tôt ou tard, tous les écosystèmes  sont appelés à évoluer. Il faut juste trouver le bon déclencheur. "

"Look man, if you're ever in New York, look me up." (Shaw, to Samuel, a prison inmate)
"Si jamais tu passes à New York, fais-moi signe." (Shaw à Samuel)

"After 7000 simulations, it's only logical that some of your old memories have been replaced by new ones. Now the two coexist, side-by-side... You're not sure of anything anymore are you?" (Lambert, to Shaw)
"Après 7 000 simulations, il est tout à fait logique que certains de vos anciens souvenirs soient remplacés par des nouveaux. Désormais, ils coexistent côte à côte. Vous n’êtes plus sure de rien on dirait." (Lambert à Shaw)

 "Underneath all of that intellect, you're the darkest of all of us." (Elias, to Finch)
"Derrière votre grande intelligence, vous êtes le plus sombre de nous tous." (Elias à Finch)

 

Épisode 9 Sotto Voce

"Good morning, you missed a spot" (Root, to Finch)
"Bonjour. Vous avez oublié cette tâche." (Root à Finch)

 "Our locksmith appears so benign you'd never see him coming" (Finch, to Reese, referring to Terry Easton, later revealed to be the Voice)
"Parce que notre serrurier a l’air tellement inoffensif qu’on ne se méfie pas de lui." (Finch à Reese à propos de Terry Easton)

 "I don't want money. I want to go with you. The man you're seeking associates with known criminals and killers; trust me, you could use a hand on this one. ... And I've already lost my two friends. I cannot afford to lose another." (Elias, to Finch)
"Ce n’est pas d’argent que je parlais. Je veux venir avec vous. L’homme que vous recherchez ne fréquente que des criminels notoires et des meurtriers. Croyez-moi, mieux vaut ne pas y aller seul. […] J’ai déjà perdu mes deux plus vieux amis. Il est hors de question que j’en perde encore un autre." (Elias à Finch)

"The man on the other side of this door is careful. Cunning. Dangerous." (Elias, to Finch) "So who is he?" (Finch) "The custodian" (Elias)
"L’homme qui est derrière cette porte est extrêmement méfiant, rusé et dangereux. – Et qui est-ce ? – Le gardien." (Elias et Finch)

"Sameen. You're really here! She brought you back to me." (Root, to Shaw)
"Sameen ! C’est bien toi ! Elle t’a guidée jusqu’à moi." (Root à Shaw)

"How many guys they got?" (Fusco, to Reese) "More than we've got bullets. Take cover." (Reese)
"Combien y en a en tout ? – Plus que de balles dans nos chargeurs. Baisse-toi !" (Fusco et Reese)

"The simplest way to break someone is to rob them of their reality, and they did that well. And maybe you're right; maybe I am safe. But as long as I'm alive, you'll never be safe. I could turn on you at any moment. And even if i don't, I could lead them to the Machine. I don't know if I'm calling the shots anymore, and neither do you. 7000 simulations... I killed a lot of people. But the one person i couldn't kill was you. So I killed myself. Over and over again. And I'd rather do that here and now than to risk your life." (Shaw, to Root)
"La meilleure manière de briser quelqu’un, c’est de lui faire perdre la notion de la réalité et ils s’y sont très bien pris. Et peut-être que tu as raison. Peut-être qu’en effet, je n’ai plus rien à craindre. Mais tant que moi je resterai en vie, vous autres vous ne serez jamais en sécurité. […] Je risque de me retourner contre vous à n’importe quel moment. Et même si je le fais pas, je risque de les conduire à la Machine. […] A cette heure-ci, je sais plus si je contrôle quoi que ce soit et toi non plus. Ils m’ont fait faire plus de 7 000 simulations. J’ai tué un paquet de monde. Mais la seule personne que j’arrivais jamais à tuer… c’était toi. A chaque fois, c’est moi qui me supprimais. Je me suis flinguée encore et encore.  Et cette fois aussi, je préfère me tuer plutôt que te faire courir le moindre danger." (Shaw à Root)

"Okay, Shaw. We'll play it your way. You can't live with me; I can't live without you. So if you die, I die too. I really don't know what's going to happen when we pull the trigger. I've never been much of a believer, but hey... you never know. Guess we're about to find out aren't we?" (Root, to Shaw) "Dammit, Root" (Shaw, to Root)
"Très bien, Shaw. […] Je la joue à ta manière. Tu peux plus vivre auprès de moi, je n’arriverai pas à vivre sans toi. Si toi tu meurs, je meurs aussi. […] Je me demande vraiment ce qui se passe quand on appuie sur la détente. Je n’ai jamais été une grande croyante, mais qui sait… Qui sait ce qui nous attend ? On devrait pas trop tarder à le découvrir… - Tu fais vraiment chier." (Root et Shaw)

"What's really ingenious is the call you made to yourself in the precinct: A recording that allowed you to assume the role of a victim. ... No, you've wreaked enough havoc: blackmail, extortion, abduction, murder--you can't be permitted to continue. Turn yourself in." (Finch, to the Voice)
"Ce qui était vraiment ingénieux, c’est le coup de l’appel que vous vous êtes passé à vous-même au poste de police. Cet enregistrement grâce auquel vous avez pu endosser le rôle de la victime. […] Vous avez fait assez de ravages (enlèvements, chantages, rackets, meurtres…) Vous ne pouvez pas poursuivre de la sorte. Alors vous allez vous rendre." (Finch à Easton)

"I wouldn't cross Harold. ... Harold's a friend, one of the few I have left" (Elias, to the Voice)
"J’éviterais de contrarier Harold. […] Harold est un ami. C’est un des rares qui me restent." (Elias à Easton)

"Be careful. Compassion and loyalty make people weak; easy to exploit" (the Voice, to Finch). "Well that's some stinkin' thinkin', and why you're gonna lose" (Elias, to the Voice).
"Faites très attention. La compassion et la loyauté… ça finit par rendre faible, facile à manipuler. – Quelle horrible manière de voir les choses. C’est ce qui causera votre perte." (Easton et Elias)

"Come on, Harold. You brought me for a reason. you must have known I'd do something like this." (Elias, to Finch, after blowing up a car with the Voice inside)
"Allons, Harold. Vous ne m’avez pas fait venir pour rien. Vous vous doutiez que je ferais quelque chose de ce genre." (Elias à Finch)

"I think it's time we had a talk, Lionel." (Reese, to Fusco) "So what are we doing here? You're not gonna propose to me, are ya?" (Fusco, to Reese) "Those questions you've been asking? You deserve answers. These days even the precinct's not safe. So maybe the best we can do is trust each other. There's a system, listening through every microphone. Watching through every camera..." (Reese)
"Je crois qu’il est temps qu’on discute tous les deux. – Qu’est-ce qu’on fout là ? Tu comptes pas me demander en mariage ? – […] Ces questions que tu me posais… Tu mérites qu’on y réponde. […] En l’état des choses, on est plus en sécurité nulle part, même au poste. Alors la meilleure des solution, c’est de nous faire confiance. […] Il y a un dispositif qui nous observe avec chaque caméra…" (Reese et Fusco)

"There's an urgent matter now that requires your attendance after you've finished" (Finch to Reese, talking about Shaw).
"Mais quand vous aurez terminé, sachez qu’il y a une affaire urgente qui requiert votre présence." (Finch à Reese)

 

Épisode 10 The Day the World Went Away

"We're not living. We're surviving" (Root, to Finch)
"On ne vit pas ! On survit !" (Root à Finch)

"Harold has a weakness." (Shaw, to Root) "We all do." (Root, looking at Shaw)
"Harold a une faiblesse. – On en a tous une." (Root et Shaw)

"It'd be nice if we could go back. I guess none of us... has the life we want." (Shaw, to Root) "Actually Sameen, I've been hiding since I was 12. This might be the first time I feel like I belong." (Root, to Shaw)
"Ce serait bien de revenir en arrière. Je suis sure qu’aucun de nous… n’a la vie qu’il voulait. – A vrai dire Sameen, je me cache depuis l’âge de 12 ans. C’est la première fois que j’ai l’impression de compter pour quelqu’un." (Root et Shaw)

"Schrödinger said that at its base level, the universe isn't made up of physical matter; just... shapes. I thought that might make you feel better. ... A shape, you know? Nothing firm. What it means is the real world is essentially a simulation anyway. ... I like that idea. That even if we're not real, we represent a dynamic. A tiny finger tracing a line in the infinite. A shape. And then we're gone." (Root, to Shaw)
"Le physicien Schrödinger disait que, fondamentalement, l’univers n’est pas constitué de matière physique, mais juste de formes. Ça devrait t’aider à te sentir mieux. […] Une forme, tu comprends ? Rien de concret. Ce qui veut dire que le monde réel n’est au fond qu’une simulation, rien de plus. […] J’adore cette idée. Savoir que même si on n’est pas réels, on représente quand même une dynamique. Un trait dans l’univers infini tracé par un doigt minuscule. Rien de plus… qu’une forme." (Root à Shaw)

"That's supposed to make me feel better? I'm a shape?" (Shaw, to Root) "Yeah. And darlin', you've got a great shape." (Root, to Shaw)
"Et avec ça, je suis sensée aller mieux ? Je suis une forme ? Super… - Oui. Et chérie, tu es une très jolie forme." (Root et Shaw)

"Listen, all I'm saying that is if we're just information, just noise in the system... we might as well be a symphony." (Root, to Shaw)
"Ecoute, ce que je veux dire c’est que si on est qu’une information, juste un bruit dans le système,  autant être une symphonie, toi et moi." (Root à Shaw)

"I'm not in a metaphysical mood" (Finch, to Root)
"Je ne suis pas d’humeur à parler métaphysique." (Finch à Root)

"Listen. I know you have apprehension about what the Machine is, about what She will become. And I trust you, Harold. I walked in darkness for a very long time until you guided me to light, and I wouldn't change any of it. But we're not going to win this way. We can't afford to lose. When the time comes, you'll know what to do. And I know this is an ugliness you never wanted, but sometimes you have to fight a little." (Root, to Finch)
"EcoutezJe sais que vous avez des appréhensions à propos de la Machine, de ce qu’elle est, à propos, bien sûr, de ce qu’elle pourrait devenir. Je vous fais entièrement confiance. J’ai erré dans les ténèbres pendant tellement longtemps avant que vous ne me rameniez vers la lumière, Harold. Je ne voudrais rien changer à tout ça. Mais on ne pourra pas gagner de cette façon. Et on ne peut pas se permettre de perdre. Quand viendra le moment, vous saurez quoi faire. Je sais bien que la violence vous répugne au plus haut point, mais parfois il faut quand même se battre." (Root à Finch)

"I'm fine Harry. I'm just fine. Keep your eyes out, I need to drive." (Root, to Finch. Her last words of the series)
"Ce n’est rien, Harold. Je vais bien. Soyez vigilant, il faut que je conduise." (Root à Finch. Ses derniers mots dans la série)

"I have played by the rules for so long. ... No, not your rules. You work at the behest of a system so broken that you didn't even notice when it became corrupted at its core. When I first broke your rules, a sitting President had authorized assassination squads in Laos, and the head of the FBI had ordered his men, you,to conduct illegal surveillance on his political rivals. Your rules have changed every time it was convenient for you. I was talking about my rules. I have lived by those rules for so long, believed in them for so long, believed if you played by the right rules eventually you would win. But then I was wrong, wasn't I? And now all the people I cared about are dead or will be dead soon enough. And we will be gone without a trace. So now I have to decide. Decide whether to let my friends die, to let hope die, to let the world be ground under your heel all because I played by my rules. I'm trying to decide. I'm going to kill you. But I need to decide how far I'm willing to go. How many of my own rules I am willing to break... to get it done." (Finch, first to the Fed agent, then to Samaritan)
"J’ai obéi scrupuleusement aux règles pendant si longtemps… […] Ce n’est pas de vos règles que je parle. Tu travailles sous les ordres d’un système tellement corrompu que tu n’as même pas remarqué à quel moment il était devenu pourri jusqu’à l’os. La première fois que j’ai brisé tes règles, le Président en exercice venait d’autoriser les escadrons de la mort au Laos. Et le chef du FBI avait ordonné à ses hommes (donc à toi) d’exercer une surveillance illégale sur tous ses adversaires politiques, quels qu’ils soient. Et, à partir de là, tu as changé les règles à chaque fois que cela présentait un avantage pour toi. J’ai donc décidé de créer mes propres règles. Et je les ai respectées pendant tellement longtemps… Elles m’ont guidé pendant tellement longtemps… Je croyais qu’en s’attachant à obéir à des principes vertueux, on finissait forcément par gagner. Mais j’avais tort, n’est-ce pas ? Tous les amis autour de moi sont morts. Ceux encore en vie ne sont qu’en sursis. Nous allons tous disparaître sans laisser la moindre trace. Alors maintenant, je dois décider ! Décider si je laisse mourir mes amis, décider si je laisse mourir tout espoir, si je te laisse écraser le monde sous tes talons uniquement pour continuer d’observer mes propres règles. Il faut que je parvienne à me décider. Je vais te tuer, c’est sûr. Mais il faut que je décide jusqu’où je suis prêt à aller. Combien de mes propres règles je suis prêt à briser pour atteindre… pour atteindre ce but." (Finch à Samaritain)

"You created me, I can do anything you want me to" (The Machine, to Finch)
"Tu es mon créateur. Je peux faire ce que tu veux." (La Machine à Finch)

"I got a feeling Finch isn't here anymore. Samaritan didn't want him dead, at least not if they could capture him." (Reese, to Shaw) "Then why did his number come up?" (Shaw, to Reese) "I think it was warning us about what he might do to them..." (Reese, to Shaw)
"Quelque chose me dit qu’il n’est plus derrière ces murs. Samaritain ne veut pas qu’il meurt. Il a tout intérêt à le capturer vivant. – Alors pourquoi son numéro est tombé ? –  Sans doute pour nous prévenir de ce que Finch pourrait faire à ces types." (Reese et Shaw)

 

Épisode 11 Synecdoche

"You taught me to see everything, see everyone. And I do. But I see thousands of versions of them. What they were, what they are, what they could be. And what is love, if not being seen?" (The Machine, to Finch)
"Tu m’as appris à tout voir. Tout et tout le monde. C’est ce que je fais. Sauf que je vois des milliers de versions de chacun. Ce qu’il était, ce qu’il est aujourd’hui et ce qu’il pourrait être. Et qu’est-ce que l’amour si ce n’est porter son attention sur quelqu’un ?" (La Machine à Finch)

"I watched her die 12,483 times in the seconds before she expired. I couldn't save her but I kept trying. You can't conceive of my grief because you can't experience it like I do. but it's there." (The Machine, to Finch)
"Je l’ai vue mourir 12 483 fois dans  les quelques secondes qui ont précédé son dernier souffle. Je n’ai pas pu la sauver, mais j’ai essayé. Jusqu’au bout. Tu ne peux pas comprendre ma peine parce que tu ne pourras jamais en faire l’expérience. Mais elle est bien là." (La Machine à Finch)

"You want to ask how I'm feeling?" (Shaw, to Reese) "Okay. How are you feeling?" (Reese) "I'm not feeling anything" (Shaw)
"Tu me demandes pas ce que je ressens ? – D’accord. Qu’est-ce que tu ressens ? – Absolument rien." (Shaw et Reese)

"I need you to decide to fight" (Reese) "I have made a decision. This simulation sucks, and I'm ready to start again." (Shaw) "This is not a simulation!" (Reese) "Yeah, I've heard that before." (Shaw)
"Il faut que tu te décides à te battre. – C’est fait, j’ai pris ma décision. Cette simulation est nulle. Alors je suis prête pour la suivante ! – […] Tu vois, c’est pas une simulation. – Ouais, celle-là on me l’a déjà faite." (Reese et Shaw)

"Shaw, we need you." (Reese, to Shaw) "Gotta kill time somehow" (Shaw, taking the Thornhill envelope)
Shaw, on a besoin de toi. Tu comprends ? – Faut s’occuper d’une manière ou d’une autre." (Reese et Shaw)

"No way. I am done helping little old ladies cross the street, Reese! No more numbers. We get Finch, we go after Samaritan. That's it" (Shaw, to Reese)
"Non ! Surement pas ! Compte plus sur moi pour aider les petites vieilles à traverser la rue ! C’est terminé les numéros ! On récupère Finch, on s’attaque à Samaritain ! Point final !" (Shaw à Reese)

"They really don't teach you spec op guys anything, do they? HMX-1: it's Marine One, hotshot" (Shaw, to Reese)
"On vous apprend vraiment rien dans les Forces Spéciales… HMX-1, c’est Marine One, l’hélicoptère présidentiel." (Shaw à Reese)

"This is as close as I'm getting while he's still at home. Unless of course I wanna attract the attention of the Secret Service." (Reese, to Fusco and Shaw) "Oh please. Those suits are just a bunch of glorified wallpaper." (Shaw) "They're not so bad--even considered joining their ranks back in the day." (Reese) "Oh yeah. What stopped you?" (Fusco) "They work around the clock. No choice in who they protect and threats never stop coming." (Reese) "Well you really dodged a bullet there." (Fusco)
"Ce qui est moins bien, c’est que je ne pourrais pas m’approcher davantage de lui tant qu’il sera à la Maison Blanche. Sauf évidemment si je tiens à attirer l’attention des Services Secrets. – Tu parles. Ces types en costard valent pas un clou. Ils sont juste là pour faire tapisserie. – Non, ils sont pas si mauvais. A une époque, j’ai même songé à rejoindre leurs rangs. – Pourquoi t’y as renoncé ? – C’est du 24h/24, tu choisis pas qui tu protèges et y a tout le temps de nouvelles menaces. – On peut dire que tu l’as échappé belle." (Reese, Shaw et Fusco)

"If this threat is real, why didn't Samaritan warn the ISA? I mean, this is about as relevant as it gets!" (Shaw to Reese)
"Si le danger est bien réel, alors pourquoi Samaritain n’a pas alerté la NSA ? Je veux dire, comme menace, tu peux pas faire plus pertinent que ça." (Shaw à Reese)

"Semtex... enough to make this my kind of party." (Shaw, to Reese)
"Du plastique. Et largement de quoi s’amuser…" (Shaw à Reese)

"Oh, I've learned to deal with pain. I'm not quite sure who I'd be without it. Pain tethers me to the world." (Finch, to The Machine)
"Oh, sois tranquille. J’ai appris à vivre avec la douleur. […] Je ne sais pas très bien ce que je serais devenu sans elle. La douleur, c’est ce qui me rattache à ce monde." (Finch à la Machine)

"Hey, I'm a little worried about Shaw. Shouldn't she be, I don't know, grieving or something?" (Fusco, to Reese) "Just because you don't see it doesn't mean she's not grieving. Just give her some time." (Reese)
"J’suis inquiet pour Shaw. Est-ce qu’elle devrait pas être en deuil, pleurer, je sais pas ? – Même si elle ne montre rien, ça ne veut pas dire qu’elle ne souffre pas. Il faut lui laisser du temps." (Fusco et Reese)

"Intentions can be a fickle business" (Finch, to The Machine)
"Il y a de bonnes intentions et puis il y a la surprise du résultat." (Finch à la Machine)

"No more good cop. Out of my way Reese. So your cover identity is your real identity. It's airtight that way, right? You know what that says to me, Charlie? Says you have no idea what you're doing." (Shaw, to Charlie Vaida)
"On n’arrête d’être gentil. Pousses-toi de là, Reese. Donc, ta couverture en fait, c’est ta vraie identité. Ça, c’est imparable. Tu sais ce que j’en dis, Charlie ? […] J’en dis que t’as aucune idée de ce que tu fais." (Shaw à Charlie Vaida)

"See, I'm made for this kind of work: none of this bothers me. I don't feel guilty or scared; I don't make friends so I have nothing to lose. But you, you're just a normal guy with a normal life. ... If you don't tell me what I want to know, you have people I can go after. Are you starting to worry about them, Charlie? You should. You probably won't like what I do to them. If I could feel sympathy for you Charlie, I would. But I don't. What i do feel is anger. I'm angry that you're trying to kill the President. I'm angry that we're stuck in a room with you. But most of all, I'm angry that you have people that you can loveAnd you chose to sign their death warrants. You want to play terrorist, Charlie? I'm more than happy to oblige." (Shaw, to Charlie Vaida)
"J’étais faite pour ça. Moi, ça me dérange pas. J’éprouve aucun remord, aucune peur. J’ai pas d’ami donc j’ai rien à perdre. En revanche, toi… Toi, t’es un type normal avec une vie normale. […] Tant mieux. Ça, ça veut dire que si tu refuses de me raconter ce que je veux savoir, je pourrai toujours m’en prendre à un de tes proches. Tu commences à avoir peur pour eux ? Tu devrais. Ça t’plaira surement pas ce que j’vais leur faire. J’te jure que si je le pouvais, j’éprouverais de la pitié pour toi. Mais je ressens rien. Rien mis à part de la colère. Ça me fout en colère que tu veuilles tuer le Président. Ça me fout en colère d’être coincée ici avec toi. Mais ce qui me fout encore plus en colère, c’est que toi tu peux prouver ton amour à des gens et que, malgré ça, tu choisis de signer leur arrêt de mort. Tu veux jouer les terroristes, Charlie ? Trop contente de pouvoir jouer avec toi." (Shaw à Charlie Vaida)

"This is what we're fighting against .... What are you going to do with me? Make me vanish? Not arrested; not detained... the government is decimating our rights." (Charlie, to Shaw and Reese)
"C’est justement contre ça qu’on se bat ! […] Qu’est-ce que vous allez me faire ? Vous allez me faire disparaître, c’est ça ? Je sais bien que je ne serai ni arrêté, ni incarcéré. Le gouvernement ne fait que nous priver de tous nos droits." (Charlie à Shaw et Reese)

"Yeah, Ms. Stability decided to go rogue. I'm on it." (Fusco, to Reese about Shaw)
"Y a Mme Zen qui vient de partir en solitaire. Je m’en occupe." (Fusco à Reese à propos de Shaw)

"Our number, our fight" (Shaw, to Fusco)
"C’est NOTRE numéro. A nous de le sauver." (Shaw à Fusco)

"Washington's tearing at the seams and your solution is to rip it apart?" (Shaw, to Tracy Phillips) "I don't need to tell you the atrocities this government is committing in the name of 'freedom'. But our rights haven't just been lost, they've been put to market. This whole town is bought and sold: Google, Facebook, Palantir--a vicious cycle engorging the surveillance industrial complex." (Tracy Phillips) "A Presidential assassination would destabilize regions--cause thousands of deaths and that's just... What? An unfortunate side effect?" (Shaw)
"Vous reprochez à Washington de s’effriter et votre solution c’est de tout faire sauter ? – Vous savez comme moi combien d’horreurs ce gouvernement a pu commettre au nom de la soi-disant liberté. Il n’a pas fait que bafouer nos droits, il les a vendus au plus offrant. Tous les politiciens de cette ville ne font que passer de main en main. Google, Facebook, Palantir… Ce n’est qu’un cercle vicieux dont le seul but est d’alimenter l’industrie de la surveillance. – Mais assassiner le Président reviendrait à déstabiliser des régions entières. Tuer des milliers de personnes, vous voyez ça comment ? Comme un malheureux effet secondaire ?" (Tracy Phillips et Shaw)

"Take a shot at the President, now!" (Reese, to Shaw) "Whatever you say, Wilkes Booth." (Shaw) "You know I didn't mean that literally, right?" (John) "I missed on purpose... jackass" (Shaw)
"Tire sur le Président ! Vas-y, tire ! – Comme tu voudras, Lee Oswald. –T’as compris que je te demandais pas vraiment de l’abattre ? – J’ai fait exprès de le rater, abruti." (Reese et Shaw)

"Told you it's not a simulation. Feel real yet?" (Reese, to Shaw) "Real enough" (Shaw) "How you feeling now?" (Reese) "Better actually" (Shaw)
"Je te l’avais dit que c’était pas une simulation. Ça y est, tu sens que c’est réel ? – Ouais, je le sens bien. – Et là, qu’est-ce que tu ressens ? – Je me sens beaucoup mieux d’un seul coup." (Reese et Shaw)

"The threat to national security was real, but ISA didnt step in. We only get irrelevant numbers Reese. ... I'm saying that Samaritan decided that the President of the United States was no longer relevant. If Samaritan wants to take down the entire world, I'm sure as hell not gonna make it easy for it. That's what Root would have wanted." (Shaw, to Reese) "She's intense." (Joey Durban, after Shaw leaves) "She's in mourning." (Reese)
"Il y avait bien menace pour la Sécurité Nationale, mais l’ISA ne s’en est pas mêlée. […] John, on ne reçoit que les numéros non pertinents. […] Ça veut dire que, désormais, une menace sur le Président des Etats-Unis n’est plus considérée comme pertinente. […] Si Samaritain a l’intention de faire main basse sur le monde entier, j’te promets que je ferai tout pour lui compliquer la tâche. C’est ce que Root aurait fait elle aussi. – Elle a l’air remontée. – Elle est en deuil." (Shaw à Reese, puis Joey Durban et Reese)

"You guys do what we do?" (Fusco, to Joey Durban, Harper Rose, and Logan Pierce) "What, you thought New York had the market cornered on murder?" (Harper) "How many more of us you think there are?" (Fusco) "Could be none, could be many. Who's to say?" (Logan)
"Vous faites pareil que nous ? – Quoi, vous croyez qu’il y a qu’à New York qu’il y a des crimes ? – Combien il peut y en avoir d’autres comme ça d’après toi ? – Il peut y en avoir beaucoup comme pas du tout. Qui peut le dire ?" (Fusco, Harper Rose et Logan Pierce)

"We have no idea what's coming" (Fusco, to Reese) "Whatever it is, it's going to be a hell of a fight" (Reese)
"On a aucune idée de ce qui nous attend. – Non. Mais, ce qui est sûr, c’est que la bataille sera violente." (Fusco et Reese)

 

Épisode 12 .exe

"I can tell you, with a fair amount of certainty, the world would have been a very different place had I never existed." - (The Machine, to Finch)
"Je peux t’affirmer avec certitude que le monde aurait été très différent si je n’avais pas existé." (La Machine à Harold)

 "Something happened this morning. If we don't change the world, someone else will." - (Nathan, to Finch)
"Il s’est passé quelque chose ce matin. Si on ne change pas le monde, quelqu’un d’autre le fera."(Nathan à Finch)

"Sometimes I wonder if we could have done something more ... meaningful." - (Finch, to Nathan in a simulation)
"Je me demande parfois si on aurait pas pu faire quelque chose qui aurait eu… plus de sens." (Finch à Nathan dans la simulation)

"Who am I? I'm just like you, Mr. Barnett. A man who sold the world. Only I charged them a dollar." - (Finch, to Barnett)
"Qui je suis ? Je suis comme vous, Mr Barnett. Un homme qui a vendu le monde. Mais moi, je ne l’ai vendu que pour 1 dollar." (Finch à Barnett)

"Why would the Machine point us to something we could find at Target?" - (Shaw, to Reese)
"Pourquoi la Machine veut qu’on traque Greer ?" (Shaw à Reese)

"I'm sure the Machine has surmised as much already. And it understands that some sacrifices are as unavoidable as they are necessary." - (Finch, to Greer)
"Je suis sûr que la Machine a soupesé tous les risques depuis longtemps. Et je ne doute pas qu’elle comprenne que certains sacrifices sont tout aussi inévitables que nécessaires." (Finch à Greer)

"A flood is coming. The great filter. And Samaritan is building us an ark to board, two by two." - (Greer, to Finch)
"Un déluge va s’abattre sur la planète. On l’appelle "Le grand filtre". Et Samaritain construit une arche dans laquelle nous monterons deux par deux." (Greer à Finch)

 "Let's see what's behind door number one." - (Shaw, to Reese)
"Voyons ce qu’il y a derrière cette porte." (Shaw à Reese)

"Oh, hey! Yeah, we're just, uh, we were just looking for some bad guys." "Look at that, found one." - (Shaw to Samaritan operative)
"Oh ! Euh… Salut. Eh bien… On était à la recherche d’une bande de sales types. […] Génial, j’en ai un."(Shaw à un agent de Samaritain)

"You are the problem. Samaritan's code was conceived by Arthur Claypool, who was a good man. You have corrupted it." - (Finch, to Greer)
"C’est vous le problème. Au départ, le code de Samaritain a été conçu par Arthur Claypool, un homme bon et honnête. C’est vous qui l’avez saboté." (Finch à Greer)

"Ceding control is not the answer. Because you will never know if Samaritan has any real concern for human life. For all human lives and that is why I will not join you or ever allow our machines to join." - (Finch, to Greer)
"Céder le contrôle n’est pas une solution. Parce qu’on ne saura jamais si Samaritain a un intérêt profond, sincère et véritable pour la vie humaine. Pour TOUTES les vies humaines. Et c’est pourquoi je refuse de me joindre à vous tout comme je m’oppose formellement à ce que nos deux machines soient associées." (Finch à Greer)

 "From the very beginning when you crippled your machine, you denied it the same power that you enjoy: autonomy. It's always required your permission because it never had your trust, and you just said it. You wouldn't cede control. That tells Samaritan that only you know the password. For such a brilliant mind, you are a terrible chess player. Which is why you've already lost." - (Greer, to Finch)
"Dès le début, quand vous avez estropié votre Machine, vous lui avez refusé sans ambage le pouvoir que vous-même appréciez : l’autonomie. Elle a toujours besoin de votre permission parce qu’elle n’a pas votre confiance. Comme vous venez de le dire, vous refusez de céder le contrôle. Cela signifie pour Samaritain que vous seul connaissez le mot de passe. Pour quelqu’un d’aussi brillant que vous, vous êtes un bien mauvais joueur d’échecs. C’est d’ailleurs pourquoi tout est perdu d’avance en ce qui vous concerne." (Greer à Finch)

"Despite your lessons to the machine, the life of a pawn is not worth the same as a queen." - (Greer, to Finch)
"En dépit de tout ce que vous avez enseigné à la Machine, la vie d’un pion n’a pas tout à fait la même valeur que celle d’une reine." (Greer à Finch)

"The queen's sacrifice. So be it! Be at peace, Harold. We have created a new world. With our lives and now with our deaths, Samaritan's survival is ensured. As is life's evolution. History will revere us!" - (Greer, to Finch)
"Le sacrifice de la reine. Eh bien, soit. Soyez en paix, Harold. Nous avons créé un nouveau monde. On y a consacré nos vies et maintenant on va mourir pour lui. La survie de Samaritain est désormais assurée. Tout comme l’évolution de la vie. Nous allons entrer tous les deux dans l’histoire." (Greer à Finch)

"This way." - (Finch, to Reese and Shaw )
"S’il vous plaît." (Finch à Reese et Shaw)

"See you and me? We're not alike. We're not alike at all. You're some kind of new breed. The kind that would kill me if I gave you the chance. So the question is, if I let you live, is that the end of me? The end of my family? Or do I have to play by your rules and just make you disappear?" - (Fusco, to Agent LeRoux)
"Le problème c’est que toi et moi, on est pas pareil. Rien à voir. Rien du tout. Tu fais partie de la nouvelle génération. Celle qu’hésite pas à tuer à la première occasion. Donc la question, c’est : si jamais je te laisse en vie, est-ce que je me condamne ? Est-ce que je condamne mes proches ? Je devrais peut-être suivre ta règle à toi : faire en sorte que tu disparaisses." (Fusco à l’agent LeRoux)

"My Machine? Her purpose has been constant.To protect and save humanity. It's what she's doing now." - (Finch to Samaritan)
"Ma Machine n’a jamais dérivé de son objectif qui est de protéger et de sauver l’humanité. C’est justement ce qu’elle est en train de faire." (Finch à Samaritain)

 

Épisode 13 Return 0

"In addition to this being now, it's also probably the end." (Finch, to the Machine)
"Car outre le fait qu’on soit bien maintenant, je crois que c’est aussi probablement la fin." (Finch à la Machine)

 "I figured I should say goodbye. Sorry, Root. This... just isn't my thing." (Shaw, at Root's grave)
"Je crois que c’est le moment de te dire adieu. Excuse-moi Root. C’est… c’est pas trop mon truc." (Shaw sur la tombe de Root)

"You know who I am, sweetie. Big sister." (The Machine, at Shaw)
"Tu sais très bien qui je suis, chérie. Ta grande sœur." (La Machine à Shaw)

 "God, you have her bad timing too." (Shaw, to the Machine, referring to Root)
"Elle n’a jamais su choisir son moment elle non plus !" (Shaw à la Machine)

"The suspense is killing me... in addition to the gunshot wound." (Finch, to the Machine)
"Vite, je meurs d’envie de savoir quoi… ça s’ajoute à la balle que j’ai dans le ventre." (Finch à la Machine)

"That's so perfect. You learned the secret of life and you've forgotten it." (Finch, to the Machine)
C’est tellement absurde. Tu as appris le secret de la vie et tu ne t’en souviens pas. (Finch à la Machine)

 "Detective Fusco, meet the Machine" (Finch, to Fusco)
"Lieutenant Fusco, voici la Machine." (Finch à Fusco)

"I knew you guys were crazy, but this is next-level nuts." (Fusco)
"Je savais que vous étiez cinglés, mais c’est encore pire que je croyais." (Fusco)

"Try not to die" (Reese, to Fusco), "Yeah, I love you too" (Fusco, to Reese)
"Tâche de ne pas mourir. - Moi aussi, je t’adore." (Fusco et Reese)

"Oh, I like this new side of you, Finch. It's terrifying, but I like it!" (Reese to Finch)
"La façon dont vous avez changé m’impressionne. C’est terrifiant, mais j’adore." (Reese à Finch)

"If we were eating donuts and shooting cardboard cut-outs, you would be in charge." (Shaw, to Fusco)
"S’il s’agissait de manger des donuts et de tirer sur des cibles en carton, tu serais aux commandes. "(Shaw à Fusco)

"When I hired you, I suspected you were going to be a great employee. What I couldn't have anticipated was that you would become such a good friend." (Finch, to Reese)
"Quand je vous ai engagé, j’étais absolument certain que vous seriez un excellent employé. Ce que je n’avais pas prévu, c’est que vous alliez devenir pour moi un ami très cher." (Finch à Reese)

"I helped bring you into this world, Now I'm going to help usher you out" (Finch, to Samaritan)
"J’ai contribué à ce que tu viennes au monde. Et à présent, je vais contribuer à t’empêcher de nuire pour toujours." (Finch à Samaritain)

"Is this the guy who killed you? ...Killed her, I mean." (Shaw, to the Machine, talking about Blackwell)
"Est-ce que c’est ce gars qui t’a tuée… ou plutôt qui a tué Root ?" (Shaw à la Machine)

"I chose you for exactly who you are, but there's something I think Root had wanted to say to you. You always thought there was something wrong with you because you don't feel things the way other people do. But she always felt that was what made you beautiful. She wanted you to know that if you were a shape, you were a straight line. An arrow." (The Machine, to Shaw)
"Je t’ai choisie exactement pour qui tu es, mais il y a quelque chose que, selon moi,  Root aurait voulu te dire. Tu as toujours pensé quelque chose clochait chez toi, parce que tu ne ressens pas les choses comme tout le monde. Mais elle a toujours pensé que c’était ce qui te rendait si belle. Elle voulait que tu saches que, si tu étais une forme, tu serais une ligne droite. Une flèche." (La Machine à Shaw)

"Goodbye." (Shaw, to the Machine)
"Au revoir." (Shaw à la Machine)

"When you came to me, you gave me a job. A purpose. At first... well, I've been trying to save the world for so long; saving one life at a time seemed a bit anticlimactic. But then I realized: Sometimes, one life, ...if it's the right life, it's enough. Goodbye, Harold." (Reese, to Finch. His last words of the series)
"Un jour, vous êtes venu vers moi. Vous m’avez donné un boulot. Un but à ma vie. Au début, je… j’avais passé tellement de temps à essayer de sauver le monde que sauver une seule vie à la fois me semblait, pour ainsi dire, un peu ridicule. Et puis, J’ai réalisé que, parfois, sauver une seule vie… si c’est une vie qui compte, c’est suffisant. Adieu Harold." (Reese à Finch. Ses derniers mots dans la série)

"I know I've made some mistakes. Many mistakes. But we helped some people... didn't we?" (The Machine, to Finch) "Yes. Yes we did." (Finch, to the Machine)
"Je sais que j’ai fait des erreurs. De nombreuses erreurs. Mais on a aidé quelques personnes… n’est-ce pas ? – Oui. Oui, c’est certain." (La Machine et Finch)

"Goodbye, Harold" (The Machine, to Finch)
"Adieu Harold." (La Machine à Finch)

"Goodbye" (Finch, to the Machine. His last words of the series)
"Adieu." (Finch à la Machine. Ses derniers mots dans la série)

 "I was built to predict people, but to predict them you have to truly understand them. So I began by breaking their lives down into moments... Trying to find the connections, the things that explained why they did what they did. And what I found was, the moment that often mattered the most, the moment when you truly found out who they were... Was often their last one." (The Machine, to her duplicate)
"J’ai été conçue pour prédire les comportements des êtres humains. Mais, pour ça, il fallait que je les comprenne entièrement. J’ai commencé par fragmenter leur vie en de multiples instants. Pour tenter de trouver les connections, les choses qui pouvaient expliquer les raisons de leurs actes.  Ce que j’ai découvert, c’est que le moment qui importait le plus, celui où on comprenait réellement et fondamentalement les gens, était souvent leur tout dernier." (La Machine à sa copie)

"A few years ago I would have just killed you without a second thought. But then I met some people; some good people. And they taught me the value of life." (Shaw, to Blackwell) "Those people, they wouldn't want you to kill me." (Blackwell) "You're right. But they're all dead." (Shaw)
"En fait, il y a quelques années, je t’aurais tué sans hésiter une seconde. Mais, depuis,  j’ai rencontré des gens. Des gens biens. Et ils m’ont appris la valeur de la vie. – Ces gens biens, ils voudraient surement pas que tu me tues. – T’as raison. Mais ils sont tous morts." (Shaw et Blackwell)

 "I'm alive." (Shaw, to Fusco)
"Ben, je suis en vie." (Shaw à Fusco)

"I'll see you when I see you" (Shaw, to Fusco. Her last words of the series)
"Je te reverrai quand je te reverrai." (Shaw à Fusco. Ses derniers mots dans la série)

"Not if I see you first" (Fusco, to Shaw. His last words of the series)
"Sauf si je te revois avant." (Fusco à Shaw. Ses derniers mots dans la série)

"If you can hear this, you're alone. The only thing left of me is the sound of my voice. I don't know if any of us made it. Did we win? Did we lose? I don't know. But either way, it's over. So let me tell you who we were. Let me tell you who you are. Someone once asked me if I had learned anything from it all. So let me tell you what I learned." (The Machine, to her duplicate)
"Si vous entendez ceci, c’est que vous êtes seule. Tout ce qu’il reste de moi, c’est le son de ma voix. Je ne sais pas si l’un de nous a survécu. Avons-nous gagné ? Avons-nous perdu ? Je ne sais pas. Mais de toute façon, c’est terminé. Alors, laissez-moi vous dire qui nous êtions. Laissez-moi vous dire qui vous êtes. " (La Machine à sa copie)

"Everyone dies alone. But if you meant something to someone, if you helped someone, or loved someone, if even a single person remembers you, then maybe you never really die. And maybe, this isn't the end at all." (The Machine, to her duplicate. Her last words, and the final words of the series)
"Tout le monde est seul face à la mort. Mais si vous avez compté pour quelqu’un, si vous avez aidé ou aimé quelqu’un, s’il y a ne serait-ce qu’une seule personne qui se souvienne de vous, alors peut-être que vous ne mourez pas tout à fait. Et peut-être... que ce n’est pas du tout la fin." (Les derniers mots de la Machine et de la série)

 

Ecrit par Supersympa 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Fallout de Jonathan Nolan avec Micheal Emerson démarre sur Prime Video

Fallout de Jonathan Nolan avec Micheal Emerson démarre sur Prime Video
Réalisée par Jonathan Nolan, Fallout, série librement adaptée de la saga de jeux video du même nom,...

Sarah Shahi aux Producers Guild of America Awards 2024

Sarah Shahi aux Producers Guild of America Awards 2024
Ce dimanche 25 février avait lieu les Producers Guild of America Awards 2024. Cette cérémonie qui se...

Sortie d'Ordinary Angels avec Amy Acker aux Etats-Unis

Sortie d'Ordinary Angels avec Amy Acker aux Etats-Unis
Ce vendredi 23 février, Ordinary Angels sort dans les cinémas américains. Réalisé par Jon Gunn, le...

Amy Acker dans Average Joe : The Movie

Amy Acker dans Average Joe : The Movie
Après Ordinary Angel dont la sortie a été repoussée à 2024, nous retrouvons Amy Acker dans un...

Sarah Shahi intègre un nouveau thriller politique

Sarah Shahi intègre un nouveau thriller politique
D'après le magazine TVLine, un nouveau thriller politique est en cours de préparation pour la...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !